ne_letay: (Default)
ne_letay ([personal profile] ne_letay) wrote2008-11-10 09:01 pm

из прошлогоднего

ИЕРЕМИЯ

"Гадание по Библии: любит, любит, любит".
(Юлия Тишковская)

"имя
иеремия
звучащее как болезнь
как приступ мигрени
oh my beloved jeremy
от этого умирают?"
(Вадим Кейлин "Разорванные снимки")

КАРТА

пустыня, - запеченная в адской духовке, желтая, - амарильо.
океан, - берлинская лазурь, белилами лохмотья приливов по краям, - азуль, бланко.
долины, луга, леса - верде, верде, верде.
желтый карандаш закатывается под кровать -
там пылится детская железная дорога.
стальные рельсы, красный трамвайчик.
красный - рохо.
заводная игрушка, бегущая по кругу.
ключ потерян.
поперек путей лежит оловянный солдат
в форме времен войны за независимость.
платок на шее как пионерский галстук,
за поясом карта.
на карте бубновый туз - плохая примета.
падай, ты убит.

на верхней полке куколка сюзи
с нарисованными - азуль - глазами
ждет его с войны и хочет замуж
хочет родить детей
и петь им колыбельные песни
про иеремию, который вернулся с войны

но он не вернулся

ну, где же этот желтый карандаш?
запропастился куда-то.


ЗАМОК

как высок этот город, дрожащий над пеклом асфальта днем
от жары,
над пеплом асфальта в сумерках - от фонарей,
от текучих фар, от скользящих пятен, от бутылок с отбитым дном,
от азарта, от неплохой игры
от плохой игры
город
закрытых зверей -
ZOO

кастилья муэрта - так правильно, тони?..
конечно, нет.
ни один дурак не скажет так по-испански.
что это за название? что за слово?
замок? смерть? ты неправильно артикулируешь.
скажи это снова.

как велик этот город, в его жарких глазах слились
все оттенки черешни и чая,
все оттенки вечернего часа,
все оттенки линяющих лис.

ля каса.

это значит - дом.
так правильно, тони, пор фавор?..
конечно, нет!..
неужели трудно произнести: ла! ла! ла!
и я смотрю со стыдом
и выхожу во двор -
покурить.
ну, не смогла. опять не смогла.

скажи это по-каталонски.
рука на бедре.
а теперь - южнее, южнее, западнее,
туда, туда. - вот видишь, - а тогда, в январе,
ты почти добралась до мексики
в исполнении сельмы хайек.
хесус, - я правильно произношу? -
спроси у пыли.
а эту историю оставь для домохозяек:
жили-были...

испанский сапог, дешево и сердито.
здравствуй, моя чикита, - отстань, бандитто!..
я правильно прононсирую? -
спроси у
пули.


КЛЮЧ

ко всему можно подобрать, подобраться, подкрасться, украсть.
украсить фонариками, офонареть.
а потом, им можно что-нибудь отпереть.
какой-нибудь каса дель корво.
что у вас в сумочке, сеньорита, прошу покорно?
хесус, да она воровка!.. педро, зови охрану!
пор фавор, сеньоре, это всего лишь ключ,
он не подходит к храму,
а я не говорю по-испански.
трамвайчик красной букашкой карабкается по веревочной лестнице рельсов
лестница сворачивается серпантином
отпусти нас, педро
отпусти нам.
святой петр, я не крала твоих ключей.
это просто маленький ключ, ничей,
забавной формы,
из недорогого металла.
хесус, как я устала!..

простите меня, сеньоры, простите, эскузо, эскузо, я не говорю по-испански.

ИМЯ

запыленный
в поношенной военной форме
разувшись на берегу,
он погружает ноги в прохладный песок
и медленно, увязая, идет вперед, к океану

я смотрю в окно, на котором ветер
раздувает кружево занавесок
у меня в волосах цветок гибискуса
мои руки пахнут сигарами

джереми

в мексиканском заливе вода нереального синего цвета
жарко, как на табачной фабрике терра тобакко
но у залива можно дышать
и я пытаюсь

а он идет, погружаясь в песок по натертые щиколотки
и его солдатские ботинки валяются далеко позади
кожа на носках потрескалась и побурела
в дырку для шнурка пытается вползти маленький паук

джереми

у меня в волосах цветок гибискуса
мои губы искусаны
ветер
раздувает кружево занавески

он стягивает выгоревшую на плечах гимнастерку,
и я вижу длинную смуглую спину
с выступающей цепочкой позвонков
губы
шевелятся сами

джереми

он входит в воду по пояс, по грудь, по плечи
хесус подводный, поймай его для меня!..
маленький паук замирает в носке ботинка
его укус смертелен

ботинок, словно старая собака,
оставленная возле табачной лавки,
смирно ждет хозяина

он не вернется
он любит мальчика, убитого на войне,
его плоский живот, выступающие позвонки,
смуглые стопы, утопающие в песке,
имя

джереми

ПЕРЕКРЕСТОК

Аттансьон, не стой на путях Господних, дитя, -
трамваи смотрят на нас.
У трамваев множество глаз -
и они звенят, искушая слух:
аттансьон, эттеншн, аларм!..
Мировое зло, мировой жандарм:
собирайтесь не больше двух
на перекрестках, - Господи, верую в Тя!..
помоги озвучить мою немоту,
задержи - аттансьон! - как монпасье во рту,
удержи на нитке, ведущей в сушь,
ибо Вездесущ.

но другой, говорящий ангельским языком,
но другой, говорящим в яблоке червяком,
но другой, подземельный, толкает на скользкий путь
по стальным дорогам, с которых нельзя свернуть, -
аларм сердечный звенит, звенит, звенит -
и трамвай уходит в зенит.

Не горюй, сердешный, еще разок по кольцу,
поскольку дело, похоже, идет к концу,
не всем к Отцу -
некоторым к лицу
метро.
Не уезжай, все трамваи в депо ушли,
глаз тоннеля смотрит из-под земли,
и ноет - перед непогодой ли? -
отторгнутое ребро.

На безреберье - бессердечный люб,
не целует в грудь - поцелует в лоб.
Из тоннеля смотрит дыра дырой -
здравствуйте, мой герой.
Не ходи, куда рельсы звенят, постой,
это дырка в яблоке, золотой,
это вечность светится пустотой
перекрестка,
на котором прохожему вышел срок:
там стоит похожий на счастье Бог
и глядит на наше круженье среди дорог
глазами растерянного подростка.